As a boy I shared a game with my father Played it every morning 'til I was 3 He would knock knock on my door And I'd pretend to be asleep 'til he got right next to the bed Then I would get up and jump into his arms "Good morning, Papa." And my papa he would tell me that he loved me We shared a game Knock Knock | Cuando era niño compartí un juego con mi padre Lo jugué todas las mañanas hasta que tenía 3 años Llamaría a mi puerta Y yo pretendo estar dormido hasta que llegó justo al lado de la cama Entonces me levantaba y saltaba a sus brazos "Buenos días, papá". Y mi papá me decía que me amaba Compartimos un juego TOC TOC |
Until that day when the knock never came And my momma takes me on a ride past corn fields On this never ending highway 'til we reach a place of high Rusty gates A confused little boy I entered the building carried in my mama's arms Knock Knock | Hasta ese día cuando el golpe nunca llegó Y mi mamá me lleva a dar un paseo más allá de los campos de maíz En esta carretera interminable hasta llegar a un lugar de alto Puertas oxidadas Un niño pequeño confundido Entré en el edificio llevado en brazos de mi madre TOC TOC |
We reach a room of windows and brown faces Behind one of the windows sits my father I jump out of my mama's arms And run joyously towards my papa Only to be confronted by this window I knock knock trying to break through the glass Trying to get to my father I knock knock as my mama pulls me away Before my papa even says a word | Llegamos a una sala de ventanas y caras marrones Detrás de una de las ventanas se sienta mi padre Salto de los brazos de mi madre Y corre alegremente hacia mi papá Solo para ser confrontado por esta ventana Llamo TOC TOC tratando de romper el vidrio Tratando de llegar a mi padre Llamo a la puerta cuando mi mamá me saca Antes mi papá incluso dice una palabra |
And for years he has never said a word And so twenty-five years later, I write these words For the little boy in me who still awaits his papa's knock | Y durante años nunca ha dicho una palabra Y así, veinticinco años después, escribo estas palabras Para el niño pequeño en mí que todavía espera el golpe de su papá |
Papa, come home cause I miss you I miss you waking me up in the morning and telling me you love me Papa, come home, cause there's things I don't know And I thought maybe you could teach me: How to shave; How to dribble a ball; How to talk to a lady; How to walk like a man Papa, come home because I decided a while back I wanted to be just like you But I'm forgetting who you are And twenty-five years later a little boy cries And so I write these words and try to heal And try to father myself And I dream up a father who says the words my father did not | Papá, ve a casa porque te extraño Extraño que me hayas despertado por la mañana y me digas que me amas Papa, ven a casa, porque hay cosas que no sé Y pensé que tal vez podrías enseñarme: Cómo afeitarse Cómo driblar una pelota; Cómo hablar con una dama; Cómo caminar como un hombre Papá, ven a casa porque hace un tiempo decidí volver Yo quería ser como tú Pero me olvido de quién eres Y veinticinco años después, un niño llora Y entonces escribo estas palabras y trato de sanar Y tratar de engendrarme a mí mismo Y sueño con un padre que dice las palabras que mi padre no |
Dear Son I'm sorry I never came home For every lesson I failed to teach, hear these words: Shave in one direction in strong deliberate strokes to avoid irritation Dribble the page with the brilliance of your ballpoint pen Walk like a god and your goddess will come to you | Querido hijo Lo siento, nunca llegué a casa Por cada lección que no pude enseñar, escuche estas palabras: Afeitado en una dirección en fuertes movimientos deliberados para evitar la irritación Gotee la página con el brillo de su bolígrafo Camina como un dios y tu diosa vendrá a ti |
No longer will I be there to knock on your door So you must learn to knock for yourself Knock knock down doors of racism and poverty that I could not Knock knock down doors of opportunity For the lost brilliance of the black men who crowd these cells Knock knock with diligence for the sake of your children Knock knock for me for as long as you are free These prison gates cannot contain my spirit The best of me still lives in you | Ya no estaré allí para llamar a tu puerta Así que debes aprender a llamar por ti mismo Derribar puertas del racismo y la pobreza que no pude TOC TOC derribar puertas de oportunidad Por la brillantez perdida de los hombres negros que se amontonan en estas celdas TOC TOC golpear con diligencia por el bien de sus hijos TOC TOC knock por mí mientras seas libre Estas puertas de la prisión no pueden contener mi espíritu Lo mejor de mí todavía vive en ti |
Knock knock with the knowledge that you are my son, but you are not my choices Yes, we are our fathers' sons and daughters But we are not their choices For despite their absences we are still here Still alive, still breathing With the power to change this world One little boy and girl at a time Knock knock Who's there? We are | TOC TOC con el conocimiento de que eres mi hijo, pero no eres mi elección Sí, somos los hijos e hijas de nuestros padres Pero no somos sus elecciones Porque a pesar de sus ausencias todavía estamos aquí Todavía vivo, todavía respirando Con el poder de cambiar este mundo Un pequeño niño y niña a la vez TOC TOC ¿Quién está ahí? Estamos! |
No comments:
Post a Comment