Tuesday, January 19, 2021

Knock Knock by Daniel Beaty

 


As a boy I shared a game with my father

Played it every morning 'til I was 3

He would knock knock on my door

And I'd pretend to be asleep

'til he got right next to the bed

Then I would get up and jump into his arms

"Good morning, Papa."

And my papa he would tell me that he loved me

We shared a game

Knock Knock

Cuando era niño compartí un juego con mi padre

Lo jugué todas las mañanas hasta que tenía 3 años

Llamaría a mi puerta

Y yo pretendo estar dormido

hasta que llegó justo al lado de la cama

Entonces me levantaba y saltaba a sus brazos

"Buenos días, papá".

Y mi papá me decía que me amaba

Compartimos un juego

TOC TOC 

Until that day when the knock never came

And my momma takes me on a ride past corn fields

On this never ending highway 'til we reach a place of high

Rusty gates

A confused little boy

I entered the building carried in my mama's arms

Knock Knock

Hasta ese día cuando el golpe nunca llegó

Y mi mamá me lleva a dar un paseo más allá de los campos de maíz

En esta carretera interminable hasta llegar a un lugar de alto

Puertas oxidadas

Un niño pequeño confundido

Entré en el edificio llevado en brazos de mi madre

TOC TOC 

We reach a room of windows and brown faces

Behind one of the windows sits my father

I jump out of my mama's arms

And run joyously towards my papa

Only to be confronted by this window

I knock knock trying to break through the glass

Trying to get to my father

I knock knock as my mama pulls me away

Before my papa even says a word

Llegamos a una sala de ventanas y caras marrones

Detrás de una de las ventanas se sienta mi padre

Salto de los brazos de mi madre

Y corre alegremente hacia mi papá

Solo para ser confrontado por esta ventana

Llamo TOC TOC tratando de romper el vidrio

Tratando de llegar a mi padre

Llamo a la puerta cuando mi mamá me saca

Antes mi papá incluso dice una palabra

And for years he has never said a word

And so twenty-five years later, I write these words

For the little boy in me who still awaits his papa's knock

Y durante años nunca ha dicho una palabra

Y así, veinticinco años después, escribo estas palabras

Para el niño pequeño en mí que todavía espera el golpe de su papá

Papa, come home cause I miss you

I miss you waking me up in the morning and telling me you love me

Papa, come home, cause there's things I don't know

And I thought maybe you could teach me:

How to shave;

How to dribble a ball;

How to talk to a lady;

How to walk like a man

Papa, come home because I decided a while back

I wanted to be just like you

But I'm forgetting who you are

And twenty-five years later a little boy cries

And so I write these words and try to heal

And try to father myself

And I dream up a father who says the words my father did not

Papá, ve a casa porque te extraño

Extraño que me hayas despertado por la mañana y me digas que me amas

Papa, ven a casa, porque hay cosas que no sé

Y pensé que tal vez podrías enseñarme:

Cómo afeitarse

Cómo driblar una pelota;

Cómo hablar con una dama;

Cómo caminar como un hombre

Papá, ven a casa porque hace un tiempo decidí volver

Yo quería ser como tú

Pero me olvido de quién eres

Y veinticinco años después, un niño llora

Y entonces escribo estas palabras y trato de sanar

Y tratar de engendrarme a mí mismo

Y sueño con un padre que dice las palabras que mi padre no


Dear Son

I'm sorry I never came home

For every lesson I failed to teach, hear these words:

Shave in one direction in strong deliberate strokes to avoid irritation

Dribble the page with the brilliance of your ballpoint pen

Walk like a god and your goddess will come to you

Querido hijo

Lo siento, nunca llegué a casa

Por cada lección que no pude enseñar, escuche estas palabras:

Afeitado en una dirección en fuertes movimientos deliberados para evitar la irritación

Gotee la página con el brillo de su bolígrafo

Camina como un dios y tu diosa vendrá a ti

No longer will I be there to knock on your door

So you must learn to knock for yourself

Knock knock down doors of racism and poverty that I could not

Knock knock down doors of opportunity

For the lost brilliance of the black men who crowd these cells

Knock knock with diligence for the sake of your children

Knock knock for me for as long as you are free

These prison gates cannot contain my spirit

The best of me still lives in you

Ya no estaré allí para llamar a tu puerta

Así que debes aprender a llamar por ti mismo

Derribar puertas del racismo y la pobreza que no pude

TOC TOC derribar puertas de oportunidad

Por la brillantez perdida de los hombres negros que se amontonan en estas celdas

TOC TOC golpear con diligencia por el bien de sus hijos

TOC TOC knock por mí mientras seas libre

Estas puertas de la prisión no pueden contener mi espíritu

Lo mejor de mí todavía vive en ti

Knock knock with the knowledge that you are my son, but you are not my choices

Yes, we are our fathers' sons and daughters

But we are not their choices

For despite their absences we are still here

Still alive, still breathing

With the power to change this world

One little boy and girl at a time

Knock knock

Who's there?

We are

TOC TOC  con el conocimiento de que eres mi hijo, pero no eres mi elección

Sí, somos los hijos e hijas de nuestros padres

Pero no somos sus elecciones

Porque a pesar de sus ausencias todavía estamos aquí

Todavía vivo, todavía respirando

Con el poder de cambiar este mundo

Un pequeño niño y niña a la vez

TOC TOC 

¿Quién está ahí?

Estamos!

No comments:

Post a Comment

How It Works // Cómo Funciona

In the website, I've collected the major poems and songs we've read in this unit, as well as a bunch of random extras that you might...